| 主页 > 知识库>

《语言桥之声》2006年 第一期

目录
  • 董事长寄语
  • 五年磨一剑,语言桥发展历程
  • 走 进 新 春
  • 喜 讯
  • 坚定不移地走语言桥模式,继续提高服务质量
  • 展望二零零六
  • 昆明的春天
  • 成长快乐,主动精彩!
  • 翻译&工作&学习
  • 我的二零零四
  • 妈妈&宝宝&2005
  • 欲穷千里目,更上一层楼
  • 翻译工作流程的调整与优化
  • 开开心心上班,高高兴兴交流
  • DTP与翻译工作
  • 我在语言桥的实习生活
  • 工作在审校岗位有感
  • 论翻译人员的再培训
  • 闲谈翻译人生
  • 2006年国际翻译日主题
  • 翻译公司的内功术
  • 时间管理十二法则
  • 充实自我,超越自我
  • 重庆语言桥组织春游走马观桃花
  • 翻译中的“五不准”
  • 《语言桥之声》2006年 第二期

    目录
  • “八荣八耻”是非明
  • 11欣赏
  • “20不准”准则
  • 读《麦肯锡传奇》有感 朱宪超
  • 语言桥客户部行为准则 颜 田
  • 从企业管理学的角度看“顾客满意” 程 佳
  • 八十年代职场人
  • 工作与乐趣 陈学东
  • 初到语言桥 万凌飞
  • 对公司管理的一些想法 程 婷
  • 翻译与做人 华德荣
  • 菲迪克相关词语的译法和含义 华德荣
  • 译法改进讲稿 华德荣
  • 烃类化合物的中英文命名基础知识 华德荣
  • 翻译人员的再培训(续) 阎光灿
  • 初来乍到 甘建衡
  • 25句上海话—普通话的英语对照 李 静
  • 从“旋转”的译法想到的 周 林
  • 将常用的符号制作成自己的Word工具栏 段寿锋
  • 翻译心态有感 张晓辉
  • 译文标准排版格式 唐 英
  • 《语言桥之声》2006年 第三期

    目录
  • 读《德胜员工守则》有感 朱宪超
  • 2006中国—欧盟投资贸易合作洽谈会
  • 翻译的进步与成长 华德荣
  • 论项目经理与译员和审校的交互作业 李 岸
  • 合同英语培训教材(一) 王朝阳
  • 科技英语翻译入门点滴 周 宇
  • 经济类翻译培训教程 冯黎黎
  • 贴 切 甘建衡
  • 科技小常识(TECHNOLOGICAL GENERAL KNOWLEDGE)甘建衡
  • 译文研究——对一篇客户改过的试译稿之分析 华德荣
  • 再到语言桥有感 秦文强
  • “跳棋式”理论随想 余 琳
  • 徜徉“语言桥” 陈明贵
  • 当一名合格的翻译——我永恒的追求 谭 丽
  • 体验与收获 张 莉
  • 调整翻译心态,提高翻译质量
  • 《语言桥之声》2006年 第四期

    目录
  • 《赢》 朱宪超
  • LOCALIZATION: THE BEGINNER’S PERSPECTIVE 仲善平
  • HEREBY和THEREFROM等副词的用法探讨 华德荣
  • 合同英语培训教材(二) 王朝阳
  • THE METAL MATERIAL & ITS WELDING 甘建衡
  • 法定计量单位(提纲) 阎光灿
  • 工程类文件翻译技巧及常用词 李国安
  • 浅议我国行政区域的英译 纪雪东
  • 与HORSE相关的几个常用词语的寻源 黄婧艳
  • 语言的生命力 华德荣
  • 电脑前的身体保健攻略 李 岸
  • 用脑 甘建衡
  • 请在交稿前多想一想 程 婷
  • 《语言桥之声》2007年 第一期

    目录
  • 春天畅想曲      赖建青
  • 人力资源部—FOCUS ON HR      程 婷
  • WHAT EXACTLY IS A 100-YEAR FLOOD?
  • SHORTCUT KEYS集锦(一)      唐 英
  • 法定计量单位      阎光灿
  • 科技基本知识简介——“BLASTED WITH GLASS PELLETS”随想剖析      甘建衡
  • 常用电工学术语的译法和含义      华德荣
  • 信息无处不在,用心随处可取      林敬发
  • 我的漫漫英语自学路      华德荣
  • 口译零突破从口语零突破开始      翁 颖
  • 创造良好的语言环境——打好口译的基础      周 林
  • 从“大颗粒尿素”的译法说起      谭 丽
  • 读《顶尖业务员——电话行销速成手册》的心得与体会      张 正
  • 岁末回顾?展望      邓春燕
  • 端正工作态度、踏踏实实地做一名优秀的翻译      杜 侯
  • HAPPY 2006      周 婷
  • 爱,在语言桥      王惠君
  • 有限的半年,无限的抱负      黄 捷
  • 2006,我坚持,我骄傲      余 琳
  • 时间的创造      张 莉
  • 《语言桥之声》2007年 第二期

    目录
  • 请勿迁怒于信使!
  • INTERNATIONAL TRANSLATION DAY 2007
  • 第18届世界翻译大会一号公报暨论文征集通知
  • 专业主义与专业精神 朱宪超
  • 激情成就梦想 程 婷
  • 大型电力工程的翻译工作 齐东方
  • 《译文综合差错率的计算方法》解读 华德荣
  • 常用的无损检测(NDT OR NDE)方法 甘建衡
  • 翻译替换后文稿时需注意的问题 秦文强
  • EXPERIENCE AS A TRANSLATOR BY PROFESSION 白崇顺
  • 一位在逆境中坚持学习五门外语的前辈 华德荣
  • 白桦林的启示 甘建衡
  • 我的特别春节 熊 鑫
  • 从“新手”到“专业” 白崇顺
  • 语言桥全程翻译“欧盟-四川农业和食品行业合作洽谈会”
  • 刨根问底的翻译工作 张晓辉
  • 试谈标识语翻译 谭 丽
  • 英语新词集锦 黄婧艳&吴素华
  • 工作联系函
  • 第五届“语言桥杯”翻译大赛拉开帷幕
  • 《语言桥之声》2007年 第三期

    目录
  • 读《管理的实践》的心得与体会
  • SHORTCUT KEYS集锦(二)
  • WITH的基本用法和判断
  • 万能动词“FIX”的译法及其它
  • 口译服务注意要点
  • 试论翻译服务中的欠额翻译和超额翻译
  • 括号应该置于何处
  • 一字之差
  • 2007上半年工作总结
  • 合同常用近义词辨析
  • 张家港道康宁翻译项目第一季度工作报告
  • 同义词&近义词
  • 浅谈碧峰峡等景点解说词的翻译问题
  • 收获与感谢
  • 写在2008奥运前
  • 无悔成都之行
  • 尼日利亚工作趣闻
  • 《语言桥之声》2007年 第四期

    目录
  • 冬 天 朱自清
  • SHORTCUT KEYS集锦(三)
  • 《化工项目现场口译必备知识》编写预告和序言
  • 口译服务礼仪和其他
  • 密封简介
  • 特殊的专业术语的翻译
  • FOR的基本用法和判断
  • 英语正错句分析
  • 与“翻译”相关的一组言论
  • 口译服务现场的见闻与感想
  • 聆听翻译同行的一次同声传译
  • 自信与镇定在口译中的重要性
  • 试用期总结
  • 我的起点
  • 如何主持英语会议
  • 感性—理性—感性认识的翻译过程
  • 《语言桥之声》2008年 第一期

    目录
  • 为梦想而努力
  • 新年寄语
  • 献给春天的礼物——读《世界上最伟大的推销员》有感
  • 心存感恩 构建和谐 Being Grateful in Mind, Constructing Harmony in Society
  • 略论专业
  • Office使用技巧集锦(一)
  • 炼 油 基 本 知 识
  • 质量保证
  • 核能
  • 我国的基本建设程序
  • 关键词
  • 设备转运倾翻事件的处理——张家港现场工作侧记
  • 我的辞典情结
  • 读校后稿有感
  • 使用条款 | 网站地图 | 就业机会 | 联系我们 | 在线咨询 | 友情链接 |用户留言 |
     
    Copyright© 2000-2008 Lan-Bridge Co.Ltd. All rights reserved
    成都市金牛区沙湾路77号新天地大厦四层C座 [查看地图]
    网站设计制作:语言桥网络部
    www.lan-bridge.com
    www.yuyanqiaoos.com